あい
We have earthquakes somewhere in Japan everyday. But most of them are as small as you don’t realize.Remember to stay in a bathroom if it happens when you are in your hotel room. Small rooms like bathrooms usually withstand shakes as their wall studs are close to each other.You may not be able to use your smart phone at the time of disaster so prepare your hotel name, address and phone number offline. Don’t worry too much. If something happens, I’m here for you. 外国から友達が来日した設定です調べながら英作したのですが文章が硬いですか?もっとカジュアルな表現があれば教えてほしいですそれから質問です例えば、自分たちは北海道にいてWe had an earthquake in Okinawa.ということはできますか?感じることはない遠い場所なのにweを使うという意味で
2026/05/24
Noriko
あいさん、設定がいいですね。実際にありそうなシチュエーションで、望ましくないですが(!)万一地震が起きた時にそのまま使えそうです。3つだけ指摘しますね。(1)as small asのところは、…most of the are so small that you don’t/can’t realize. のような表現をおすすめします。思考の跡はなぞれるのですが、ちょっと複雑な言い方になってしまいます。(2)細かいですが、次の文のa bathroomはホテルのお部屋のトイレということで一つに決まってしまうので、the bathroomがいいと思います。冠詞については分かりにくいですが、忍耐強く付き合っていきましょう。(3)prepare your hotel name…のところはtake notes on your hotel room…という言い方がよく聞かれます。文章はそのものはそんな硬すぎないと思います。言い方次第かなと思います。最後のご質問ですが、はい、言えます。この場合のweは「(日本にいる)私たち」という意味です☺️