あい
I was excited the whole morning the other day to see a dream of my favorite celebrity.We were like really close friends there.But I suddenly realized he didn’t even know me and I felt empty.全然違う話ですが今日のランチに外に食べに出たら隣のテーブルにダンディな外国人3人組がいたので聞き耳をたててたらフランス語でした…残念!最後その方たちが出るときに1人と目があって、ニコっとされました日本人ではそのようなことはないですよね会釈があるかどうかそれもちょっとした異文化体験でした
2026/03/24
Noriko
あいさん、この方がyour favorite celebrityなのですね⁉️ 星野源に似ているような、落合陽一に似ているような…?夢の中の展開がなかなか興味深いですね🤔でも、ちょっと残念です😢最初の文のto seeですが、to不定詞はまだ起きていないことを表現することが多いのですが、この場合は夢を見てから→興奮していたなので、seeingと分詞(既に起きたことを表現することが多い)にした方がいいと思います。そんなハプニングがあったのですね!個人的な感覚もあると思うので、必ずしもこの説明だけが当てはまる訳ではないと思いますが、島国日本と違って大陸の人たちが初対面の人に対してニコッと笑う背景に、相手に敵意がないことを示すためだということは聞いたことがあります。四方八方から侵略可能であるという地政学的な理由の他にも、あいさんの場合は男性ー女性という状況なので、欧米のジェントルマン文化もあったと思います。レディに対しては優しい欧米男性なのです。フランス人も英語を話しますので、ぜひ次回は話しかけてみてくださいね😊でも変に誤解されるかな…親日家だと思いますし、英語を話す練習がしたいんですと言えば大丈夫でしょう!