あい
This is my New Year photo.I didn’t do anything special and I didn’t take pictures which look like New Year.But I took a picture of a black and white cat where always 2 or 3 black cats are hanging around. It was my first time to see her. I felt relieved because they didn’t seem to start fighting each other.This year, I want to see her more often and hopefully pet her someday.美しい写真ではないですが…💦クロちゃんたちはノラですが、白黒のコは首輪をしてたので飼い猫だと思います。迷子ではないといいのですが…性別はわからないのですが、ネコはしなやかなのでなんとなくherとしました。調べると単数でもtheyとする表現があるとのことでしたが、この文脈では複数のネコが出てくるのでやめました。itはなんとなく使いたくないと思うのですが、ネイティブだったらこのような場合どういうのでしょうか?また性別のわからない単数の場合にtheyを使うのは一般的なのでしょうか?
2026/01/09
Noriko
あいさん、先日のライブ配信にご参加いただき、ありがとうございました☺️課題もしっかりトライされて素晴らしいですね。猫と言えば、私も以前ヨーロッパに旅行した時、アテネ🇬🇷で猫をたくさん見ました。こちらは首輪が付いていないので野良ちゃんだと思いました。I thought they were stray cats too, but it made me relieved that the locals fed them and the cat themselves actively asked sightseers for food. BTW, I saw a dog with a collar on was wandering around near the Olympic stadium by itself, which made me worried about it. ただ、オリンピックスタジアムで首輪付きなのに1匹だけで彷徨っている犬がいて心配になりました。以上の文を見ていただくと、やはり私はitを使っています。日本語の感覚を転移すると、物扱いで可哀想という感情が生まれますが、英語は理性が強い言語ですので、この背景にある理屈としては単に「性別がわからないから」です。事実ベースの考えなので、he(オス)かshe(メス)かの明確な判断ができない場合は、「事実に忠実にあるために」it、複数であればtheyを使うという訳です。なので、あいさんのご質問に対する私の回答は、yesです。単数ならit、複数ならtheyです。ちなみに関係代名詞のwhich/whoの使い分けは、前者は一般的な言い方、後者はペットや愛着のある動物に対する言い方です。あいさんのようにあらゆる猫に愛を持っていらっしゃる方はwhoを使われてよいと思います。言語は話す人の思想を表現しますから、根拠をきちんと示ればそれはあいさんのmy languageということになります。言語は客観的なルールと主観的な思想ーそのバランスが大切ですね☺️Have a nice three-day weekend! Talk to you soon!