あい
A: What did you do for your Obon holiday?B: I went to see a photograph exhibition of Mr. Iwago Mitsuaki. Actually it was before Obon, though. It was great. I saw many cat’s photos taken around the world and felt like I was traveling with him.A: Where was the exhibition held?B: It was held in Nihombashi Mitsukoshi. Have you been there? The interiors are wonderful. I guess the building was built in a long time ago. I can feel Meiji era’s atmosphere.A: Wow. I’ve never been there. I want to see it.
2025/08/23
Noriko
Thank you for sharing an episode from your summer vacation like this, Ai! It sounds great, and your drawing looks really nice too. I also like his pictures and often watch TV programs featuring his travels in search of various kinds of cats around the world. I feel exactly the same way you did. There’s almost nothing I need to correct in your English.2つだけご提案が!①岩合光昭さんは有名人なので、Mr.の敬称をつける必要はないと思います。日本語風に言うと、有名人は呼び捨てです。 • Haruki Murakami is a famous novelist. • Yayoi Kusama is a world-renowned artist.②I can feel Meiji era’s atmosphere. 細かい感覚的なお話ですが、アポストロフィsだと所有格っぽいトーンが強くなってしまうので、the atmosphere of the Meiji eraの方がいいです。それから、もしそこに来た「誰もが明治時代の雰囲気を感じられる」という、普遍性を持たせたければyou can feel…の方がよいです。あくまでも自分の感想でしたら、I canのままいきましょう!Is it okay if I post this picture on my Instagram and share it with my followers?☺️
あい
「’s」は所有のトーンなんですねなんとなく説明部分が長くなったら「of」って感じで使っていました😆写真の絵は岩合さんのサイン入り写真集をかったら、サインと共に描かれていました。ハンコだと思いますインスタ投稿OKです!
Noriko
岩合さんのスケッチだったのですね。失礼しました😅💦いつもありがとうございます。猫や写真に関する投稿に使わせていただきますね!